|
|
Mi a Pointernet előnye más szolgáltatókkal
szemben?
A távmunka : előnyeit kihasználva lehetőséget biztosítunk
a fordítóknak, hogy bekapcsolódjanak egy
nemzetközi munkamegosztáson alapuló projektbe.
A kommunikáció: a legfejlettebb mobil és internet technológiát
alkalmazzuk, amit szakértők - és amikor
lehetséges az automatizáció, adatbázis technológia
- vezérelnek.
A partneri kapcsolatok: kapcsolatot teremtünk profi fordítói irodákkal
és hálózatokkal, olyanokkal amelyek a világháló
adta lehetőségekre támaszkodnak, és már eddig
is nagyszámú feladatot oldottak meg kiválóan.
Várjuk a hagyományos fordító irodákat, hogy a fejlesztési költségeket megtakarítva
alkalmazzák a világháló lehetőségeit.
A saját hálózat: , a célfeladathoz fejlesztett szoftverekkel
és ügyfélszolgálati rendszerrel egészítjük
ki az eddig is jól működő csapat munkáját.
A legalkalmasabb munkatárs kiválasztása: a helytől függetlenül, a legalkalmasabb kollégát bízzuk meg az
Ön fordításával. Kiváltképpen arra is ügyelünk,
hogy a célnyelv a fordító anyanyelve legyen.
Így munkatársaink jó része valóban kétnyelvű,
vagy más, mint magyar anyanyelvű.
Mérsékelt árak a Megrendelők részére, és
maximális díj a fordítók részére. Ezt a követelményt az országhatárokon átlépő
szervezéssel tudjuk csak kielégíteni.
Önnek ki sem kell mozdulnia irodájából vagy
otthonából. A közvetlen kapcsolattartás a
fordító és a megbízó között lényegesen javíthat
a fordítás minőségén. Ezért elektronikus
postán és telefonon igyekszünk tisztázni
minden kérdést, mely a munkavégzés során
felmerül. Indokolt esetben akár fel is keressük
ügyfeleinket, vagy a fordítás tárgyát képező
telephelyet.
ˇ Ön kiváló minőséget kap,
kedvező áron.
Hatékonyan dolgozunk, és
ennek előnyét ügyfeleink
élvezik: a Pointernet árrése
jóval kisebb,
mint a hagyományos fordítóirodáké.
ˇ Nincs sürgősségi felár,
ha a megbízás terjedelme
megengedi, hogy egy fordító-lektor
páros
határidőre befejezze.
ˇ Számítógép alapú eszközökkel
dolgozunk,
és minden vonatkozásban
szakmánk élvonalához
igazodunk.
ˇ Erősségünk a csapatszellem:
fordítóink
személyesen ismerik egymást,
lelkesek és
kompetensek, szívesen dolgoznak
együtt. Ha
Ön is bízik ebben az összeszokott
csapatban,
nyugodt éjszakái lesznek
- A megfelelő minőségű
fordítás határidőn
belül elkészül.
Fejlesztéseink
:
Ha az anyag mérete nagy,
adatbáziskezelő
rendszerünk fejlett biztonsági
rendszerének
felügyelete alatt feltöltheti
anyagait szerverünkre
és munkatársaink ide helyezik
el a munka
során a kész anyagot. A
lektorok is itt érik
el majd a részükre kijelölt
anyagokat. A
munkák teljesítési folyamatáról
és a pénzmozgásokról
is itt kaphat információkat.
Nem lesz gondja
a fordítások visszakeresésével,
a rendszer
mindig tájékoztatja Önt
az anyaggal kapcsolatos
helyzetről. Az Ön anyagaihoz
természetesen
csak Ön és a kijelölt munkatársak,
fordítók,
lektorok férhetnek hozzá. Tervezett üzembe helyezés 2004 ősz.
Jelenleg már üzemben van on-line fordítási
és lektorálási rendszerünk, amely a belső
adatbázisok fordítását kezeli. Ez a munka
is megfelelő tapasztalatokat adott nekünk,
a további fejlesztéskre vonatkozóan. Sajnos
ezt csak azok a fordítók tudják kipróbálni
akiket felkérünk az együttműködésre. A további
modulok már a hirdetések egyedi szövegeinek
a fordítását fogják támogatni, ahol már folyamatos
munkáról van szó, és 6 üzletág állandóan
jelentkező feladataira vonatkoznak.
|
| Hogyan rendeljem meg a fordítást? |
Célunk, hogy az igénynek megfelelő szolgáltatást
nyújthassunk.
A megbízás sikeres teljesítéséhez
a következő
adatokra lehet szükségünk:
| A fordítás tárgya és célja |
A fordítás terjedelme (leütések/oldalak száma)
|
| Mikor kapjuk meg a teljes anyagot? |
| Mikorra kéri az elkészült fordítást? |
| Hogyan juttatja el az eredeti anyagot (e-mail,
fax, posta, adathordozó stb.)? |
| Milyen formátumban szeretné kézhez kapni
a fordítást? |
| Milyen extra-szolgáltatásokra tart igényt?
(Például: nyomdai előkészítés, grafikai szerkesztés,
web design, dupla lektorálás, fordítói memória) |
| Ki lesz a kapcsolattartó a megbízó részéről? |
| Van-e olyan szöveggyűjteménye, vagy referencia
anyaga, melyet fel kell használnunk? |
Reméljük nagyon világos,
mi a teendő a sikeres
együttműködés érdekében:
| 1. Ön elküldi nekünk a fordítandó dokumentumot
a kitöltött Megrendelővel együtt. |
| 2. Mi visszaigazoljuk Önnek, hogy elfogadtuk
a megbízást. |
| 3. Ön bármikor követheti a munkafolyamatot,
illetve felvilágosítást kérhet. |
| 4. Mi elküldjük Önnek a megrendelés szerinti
anyagot. |
| 5. Ön igazolja az átvételt és a számlát
rendezi. |
Amennyiben egyszerű fordításról
van szó,
azonnal elküldheti az anyagot
és a Megrendelőt!
Miután megkapja visszaigazolásunkat,
hátra
dőlhet - a kért határidőre
megfelelő minőségben
megtalálja a fordítást.
Összetett feladatok esetén
együtt keressük
a célnak leginkább megfelelő
megoldást, és
az egyedi eljárásról árajánlatot
küldünk.
|
| Megrendelés - Árajánlat és információ kérése |
|
| A megrendelések teljesítése |
|
A fordításokat mindig az
Ön igényei szerint,
a Megrendelésben meghatározott
úton, időben
és formában adjuk át. Amennyiben
kiadványszerkesztést
is igényelt vagy annak
az előkészítését,
CD-re archiválva expressz
ajánlott küldeményként,
illetve szerverünkről letöltve
veheti át
az anyagait.
A postaköltségért, CD-re
történő archiválásért,
faxolásért külön díjat
nem számolunk fel.
.Ha a megbízás teljesítése
során, illetve
az elszámolással kapcsolatosan
bármilyen
kérdése merülne fel, irodánk
megbízott munkatársa
készséggel áll rendelkezésére.
Mindent megtesszük
annak érdekében, hogy munkánk
minőségileg
makulátlan legyen. Ha viszont
mégis hiányosságot
tapasztalna, reklamációja
gyors orvoslásával
számíthat
|
| A munka elszámolása |
|
A megrendelés teljesítését
követően átvételi
elismervényt kérünk Öntől,
majd a számla
15 napon belüli rendezését.
Fizethet átutalással,
csekkel, és on-line bankon
keresztül illetve
interneten bankkártyával
is. Ezeket a lehetőségeket
folyamatosan fejlesztjük.
Egyenlőre az átutalást várjuk el.
100.000 érték feletti megrendelés
esetén
a megbízás visszaigazolásakor
20%-os előlegszámlát
kap a Pointernettől. A
megbízást az előleg
átutalásával tekintjük
érvényesnek.
Állandó megrendelőinknek
a gyors feladatmegoldás
érdekében ajánlatunk tartalmazza
konzorciumi
partnerünk pénzügyi szolgáltatásait a megrendelések
fedezetének gyors igazolására
Projektár esetén az előlegszámla
a végösszeg
20 %-át tartalmazza, leütés
alapú fordítás
esetén a becsült teljesítmény
árának 20 %-át.
Utóbbi esetben természetesen
a végső elszámoláskor
figyelembe vesszük az előleget.
|
|
 |
 |
 |
|
Alapdíjunk (leütésenként):
1,60 + ÁFA
Leütésekben elszámolunk
(szóközökkel), mivel
csak így lehet tárgyilagosan
megállapítani
a fordítói teljesítményt.
Egy átlag írott oldal leütés
száma általában
1.600 és 2.000 közötti.
Amennyiben a célnyelv szerinti
fordítók mind
foglaltak, vagy csak drágábban
dolgozó fordító
állna rendelkezésre, azonnal
felvesszük Önnel
a kapcsolatot.
A fordítandó anyag birtokában
és a munkafeltételek
ismeretében projektárban
is megállapodhatunk.
|
szolgáltatás
|
a munkafolyamat meghatározása
|
szorzó
|
|
fordítás (sima)
|
Általános témájú
szövegeit szakmailag
felkészült
fordítónk gondosan
lefordítja, figyelembe
véve a fordítás célját.
A fordító anyanyelve
egyezik a célnyelvvel.
A munka jellege szerinti
glosszáriumokat és
segédeszközöket felhasználjuk.
|
1.00
|
|
szakfordítás,
szaklektorálás
|
Amennyiben a fordítandó anyag szakmai felkészültséget
igényel, a nehézségi fok ismeretében kisebb-nagyobb
felárban állapodunk meg Önnel. Ehhez szükséges,
hogy elküldje a fordítandó anyagot, vagy
legalább annak egy reprezentatív részét.
|
1.10-1.50
|
|
expressz
tarifa
|
Amennyiben sürgős fordításról van szó, és
a munka terjedelme túl nagy egyetlen fordító-lektor
páros részére - a határ kb. 15.000 leütés/nap
-, megalakítjuk a feladathoz szabott fordítói
csapatot. Az extra munka a koordinálásra
terjed ki, valamint annak biztosítására,
hogy a stílus és a szerkesztés egységes legyen.
|
0.20
|
|
külön
lektorálás
|
Ha a módosítások aránya 10% fölötti, a lektorálás
díja megegyezik a fordítás díjával. Határesetben
külön megállapodás lehetséges.
|
0.50
|
|
dupla
lektorálás
|
Minőségi kiadvány esetén szükséges a dupla
lektorálás. Amennyiben munkatársaink végzik,
a második lektorálást csökkent áron kínáljuk.
|
0.80
|
projekt
vezetési
díj |
Nagyobb szabású, illetve többnyelvű projektek
esetén a feladathoz szabott csapatot alakítjuk
ki, beleértve az ügyfél kapcsolattartóját
és a terület szerinti szakfordítókat és szaklektorokat,
adott esetben külső tanácsadókat. (Utóbbiak
munkája külön árajánlat tárgyát képezhet.)
|
0,20- 0,30 |
| web fordítás |
A web fordítás munkafolyamata a következő:
fordítás előkészítése, fordítás, dupla lektorálás,
HTML szerkesztés, egyéb adaptálási munkálatok,
on-line minőségi ellenőrzés. A munkálatok
eltérő jellege miatt az eredeti web rendszer
megtekintése után megegyezhetünk az árszorzóban.
Sok különálló állomány kevés szöveggel nyilván
több munkát jelent, mint hosszú on-line szövegek
fordítása, - egy bonyolult rendszer adaptálása
többe kerül, mint egy standard HTML honlap
fordítása.
|
2,00- 5,00 |
szerkesztés,
desktop, grafika |
A fordítás ára az alapvető tördelést tartalmazza.
Amennyiben átfogó kiadványszerkesztést szeretne
megrendelni, közölje velünk pontos elképzeléseit!
Válaszul részletes árajánlatot küldünk a
nyomdakész termék szállításáról, illetve
az átfogó kiadványgondozásról.
|
megállapodás |
fordítás
memória |
A munka során fordítói memória létesülhet,
amennyiben a megfelelő segédeszközökkel dolgozunk.
A memória általában a tulajdonunkban marad,
és adott esetben felhasználása révén kedvezményt
nyújthatunk visszatérő ügyfeleinknek. Amennyiben
Ön szeretné, a fordításmemória annak terjedelme
és becsült értéke szerinti áron birtokába
kerülhet.
|
megállapodás |
|
Nyelvek, szakterületek
|
|
|
Munkatársaink olyannyira különböznek, mint
a fordítási megbízások, amelyeket vállalnak.
Ez így rendjén van, elvégre "házon belül"
a legtöbb, ránk bízott feladatot lelkiismeretesen
el tudjuk vállalni. Szakmai becsületünk pedig
megkívánhatja, hogy külső segítséget vegyünk
igénybe, vagy szakosodott irodát ajánljunk.
Magyarról majdnem
minden európai
nyelvre
fordítunk anyanyelvi
minőségben!
Természetesen
fordítva is,
és számos párosításban.
Más nyelvek
iránt is érdeklődjön
- segítünk
felkutatni
a megoldást.
|
|
| A fordítással kapcsolatos egyéb díjak: |
|
Megnevezés
|
Felár ill. szorzó
|
|
Különleges szerkesztést, színes szerkesztést,
szkennelést illetve nyomdai előkészítést
igénylő anyagok esetén
|
A dokumentum megtekintését követően egyeztetjük
árajánlatunkat a megbízóval
|
|
Egyszerű szöveg nyomtatása képek nélkül
|
30 Ft/oldal
|
| Képeket tartalmazó szöveg nyomtatása |
50 Ft/oldal |
| Színes nyomtatás Xerox ívpapírra |
130 Ft/oldal |
| Színes nyomtatás Epson fotópapírra |
170 Ft/oldal |
| Színes nyomtatás HP Premium félkemény papírra |
250 Ft/oldal |
|
Fénymásolás díja
|
10 Ft/oldal
|
|
A CD-re történő archiválásért, postaköltségért,
faxolásért
|
Külön díjat nem számolunk fel.
|
Irodánk minden leadott anyagot bizalmasan az adatvédelemre vonatkozó előírások betartásával
kezel.
Erre vonatkozóan minden
megrendelővel kívánság
szerint titoktartási szerződést
írunk alá.
Ez a titoktartási kötelezettség
azonban minden
írásos megállapodás nélkül
is kötelez bennünket.
|
|
|

|
|
|
Együttműködés = Siker
|
|
|
NYELVEK:
A POINTERNET az alábbi
nyelvekre közvetít
fordítási munkákat távmunka
keretében.
Keresünk fordítókat az
alábbi nyelvek ismeretével.
POINTERNET translates between English and
over 140 languages, including:
|
|
|
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Assyrian
Bambara
Basque
Bengali
Bhojpuri
Bulgarian
Burmese
Cambodian
Cantonese
Catalan
Chaochow
Chinese
Creole
Croatian
Czech
Danish
Dari
Dutch
Estonian
Farsi
Fijian
Finnish
French (European)
French (Canadian) |
Fukienese
German
Greek
Gujarati
Haitian
Hausa
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Ilocano
Indonesian
Italian
Japanese
Korean
Kurdish
Laotian
Lithuanian
Macedonian
Malay
Malayalam
Mandarin
Mien
Navajo
Nepali
Norwegian
Pacific Islands
Pakistan
Pashto |
Polish
Portuguese
Portuguese Creole
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Serbian
Shanghai
Sinhalese
Slovak
Somali
Spanish
Swahili
Swedish
Tagalog
Taiwanese
Tamil
Thai
Tigrinya
Toishanese
Tongan
Turkish
Ukrainian
Urdu
Vietnamese
Wolof
Yiddish
Yoruba
|
|
|
|
|
|
REGISZTRACIO
|
|
|
Kérjük regisztrálja magát rendszerünkben,
küldje meg nekünk önéletrajzát. Szeretnénk
ha felhatalmazna minket arra hogy névtelenül megjelenítsük önéletrajzát, hiszen előnyös
lehet az ha megrendelőink tudomást szerezhetnek
képzettségéről és gyakorlatáról.
|
|
|
|
|
|
ONELETRAJZ
|
|
|
A regisztrált munkatársat arra kérjük, hogy
a megszokott önéletrajz formátumban küldje
el nekünk anyagát. Különösen fontos feltüntetni
azt, hogy milyen típusú szakmai anyagok fordításában
szerzett gyakorlatot, mi az erőssége.
|
|
|
|
|
|
FORDITOK HONLAPJA
|
|
|
A regisztrált fordítóknak a POINTERNET (ha
megadják a felhatalmazást) egy személyre
szóló honlapot készít. Itt lehetőség van
egy fénykép, és egy bemutatkozó szöveg +
szakmai önéletrajz elhelyezésére. A honlap
célja az, hogy ha valamelyik megrendelő kitünteti
bizalmával az adott honlap alapján megismert
fordítót, akkor az adott feladat elvégzésére
felkérhesse. Közvetlen elérhetőséget (telefon,
e-mail) nem közlünk ezen az oldalon, mivel
ez a szolgáltatás ingyenes a fordító részére.
Lehetőség van természetesen
arra is hogy
ha egy fordító igényli,
saját honlapja legyen
teljes elérhetőséggel,
ennek díja 5000.-Ft+Áfa/hónap.
|
|
|
|
|
|
|
|
 |